Article 394A of CoI : Article 394A: Authoritative text in the Hindi language.

CoI

JavaScript did not load properly

Some content might be missing or broken. Please try disabling content blockers or use a different browser like Chrome, Safari or Firefox.

Explanation using Example

Example 1:

Scenario: A law student named Priya is preparing for her constitutional law exam. She is more comfortable reading in Hindi than in English.

Application: Priya can refer to the Hindi translation of the Constitution of India, which is published under the authority of the President. This translation includes all amendments made to the Constitution up to the date of publication. The Hindi version is considered authoritative and has the same legal standing as the original English text.

Outcome: Priya can confidently study the Hindi version of the Constitution, knowing that it is an accurate and legally valid translation of the original English text.

Example 2:

Scenario: A lawyer named Rajesh is arguing a case in a court where the interpretation of a specific amendment to the Constitution is crucial. The amendment was originally drafted in English, but Rajesh's client is more comfortable with Hindi.

Application: Rajesh can present the Hindi translation of the amendment, which is published under the President's authority. If there is any confusion or difficulty in interpreting the Hindi translation, the President has the authority to revise it to ensure it accurately reflects the original English text.

Outcome: Rajesh can use the Hindi translation of the amendment in court, and it will be considered as authoritative as the original English version. This ensures that his client fully understands the legal arguments and implications.

Example 3:

Scenario: A government official named Anjali is tasked with drafting a new policy that aligns with a recent constitutional amendment. The amendment was published in English, but the official language of her office is Hindi.

Application: Anjali can refer to the Hindi translation of the amendment, which is published under the President's authority. This translation is deemed authoritative and has the same legal standing as the original English text.

Outcome: Anjali can draft the new policy in Hindi, ensuring it aligns with the constitutional amendment. She can be confident that the Hindi translation is legally valid and accurate.

Example 4:

Scenario: A citizen named Ramesh wants to file a public interest litigation (PIL) challenging a recent constitutional amendment. Ramesh is more proficient in Hindi than in English.

Application: Ramesh can refer to the Hindi translation of the Constitution and the specific amendment he wants to challenge. This translation is published under the President's authority and is considered authoritative.

Outcome: Ramesh can file his PIL using the Hindi translation of the amendment, knowing that it holds the same legal weight as the original English text. This ensures that he fully understands the legal basis of his challenge.

Update: Our AI tools are cooking — and they are almost ready to serve! Stay hungry — your invite to the table is coming soon.

Download Digital Bare Acts on mobile or tablet with "Kanoon Library" app

Kanoon Library Android App - Play Store LinkKanoon Library iOS App - App Store Link